wtorek, 24 czerwca 2014

1734 Literae legitimi ortus Kozianki ad praesens Kunowey civissae Raconievicensis

Literae legitimi ortus Kozianki ad praesens Kunowey civissae Raconievicensis. Świadectwo prawego urodzenia Kozianki, a teraz Kunowej, mieszczki rakoniewickiej.
Proconsul et consules civitatis Grodzisko. Burmistrz i rajcy miasta Grodzisko.
Omnibus et singulis quorum interest praemissa nostra officiorum diligenti commendatione; pro unius cujusque status, dignitatis, conditionis exigentia: notum testatumque facimus, comparuisse coram nobis ac plenaria residentia nostra consulari: famatos dominos Joannem Hanus contubernii fabrorum seniorem, et Thomam Lisikiewicz contubernii doleatorum seniorem, cives Grodziscenses, tanquam testes ex instantia, officiosaque requisitione famatae Dorotheae Kozianka Grodzisci natae: facta et interposita; inductos, et de forma juris interrogatos: Wszystkim i każdemu, komu na tym zależy, bez względu na jego stan, godność czy zajęcie, odebrawszy pierwej od naszych urzędów staranną rekomendację, znanym i poświadczonym czynimy, iż przed nami i przed pełnym składem naszej rady stanęli panowie Jan Hanus starszy cechu kowali i Tomasz Lisikiewicz starszy cechu bednarzy, mieszczanie grodziscy jako świadkowie, na prośbę oraz złożone i wniesione urzędowe żądanie sławetnej Doroty Kozianki urodzonej w Grodzisku wezwani i według prawa przepytani.
praestito prius: elevatis sursum duobus (ut juris ac moris est) dextrarum manuum digittis; corporali juramento: palam publice, verbisque expressis recognovisse et judicialiter deposuisse, constare sibi certo et evidenter supra scriptam famatam Dorotheam Kozianka in civitate Grodzisko natam; ad praesens vero famati Gottlib Kun lanionis civis Rakonievicensis consortem, praesentes literas postulantem: ex probis vitaeque honestis parentibus. Patre quidem olim famato Alberto Koza, matre vero Eva Klauzowna conjugibus, legitimis: Cujus Kozianka avi fuere olim Joannes Koza et Ursula Klimowna in Przyborowo in Sylesia nata ex matre vero olim famatus David Klauza et Marianna Kenigowa civibus Grodziscenses nepotem ac filiam natam: et ab eisdem parentibus suis, honeste educatam, bonisque moribus imbutam, ullaque suspitionis nota carentem. Po złożeniu przysięgi z uniesieniem – jak każe prawo i zwyczaj – dwóch palców prawej ręki, jawnie, publicznie i wyraźnie zeznali i w obecności sądu oświadczyli, że pewnym i oczywistym jest, iż wyżej wspomniana sławetna Dorota Kozianka, urodzona w mieście Grodzisku, obecnie zaś żona sławetnego Gottlieba Kuna rzeźnika, mieszczanina rakoniewickiego, domagająca się wydania niniejszego pisma, pochodzi z rodziców prawych, ludzi dobrych obyczajów, to jest z ojca niegdy sławetnego Wojciecha Kozy, matki zaś Ewy Klauzówny, prawnych małżonków. Dziadkami Kozianki byli [ze strony ojca]: niegdy Jan Koza i Urszula Klimówna urodzona w Przyborowie na Śląsku; ze strony matki: niegdy sławetny Dawid Klauza i Marianna Kenigowa mieszczanie grodziscy. Rodzice ci wychowali ją należycie i wpoili jej dobre obyczaje tak, że nie budzi ona zgoła żadnych podejrzeń.
Quod cum ita se habere ex testimonio praefatorum testium fide dignorum virorum intellexerimus. Ideo suprascriptam famatam Dorotheam de Kozow Kunowa civissam ad praesens Rakonievicensem exhibitricem praesentium, omnibus et singulis commendandam esse duximus, uti commendamus per praesentes, quatenus honesti ortus ipsius ac probae educationis, aequam rationem habeant, nec non ope, favore et consilio suo promovere dignentur. Quod officii genus, nos vicissim pari studiorum genere referre adnitemur. O tym fakcie przekonaliśmy się ze świadectwa wspomnianych świadków, wiarygodnych mężów. Dlatego też rzeczoną sławetną Dorotę z Kozów Kunową, obecnie mieszczankę rakoniewicką, okazicielkę niniejszego dokumentu, uważamy za godną polecenia wszystkim i każdemu, jak też niniejszym polecamy, aby [wszyscy] znaleźli [tu] słuszny dowód jej prawego pochodzenia i dobrego wychowania oraz by uznali ją za godną poparcia (?) pomocą, życzliwością i radą, za którą to przysługę postaramy się w podobnym stopniu odwdzięczyć życzliwością.
In quorum majorem fidem, ac evidentius testimonium, praesentes manibus nostris subscriptas sigillo civitatis communiri mandavimus. Actum et datum in praetorio Grodziscensi die 13 mensis Aprilis anno Domini 1734. Dla większej wiarygodności i potwierdzenia świadectwa, niniejsze [pismo] podpisane naszymi rękoma rozkazaliśmy opatrzyć pieczęcią miasta. Działo się w ratuszu grodziskim, 13 kwietnia roku Pańskiego 1734.


Źródło: Grodzisk Wlkp., radziecka 1722 i 1727-1735, sygn. 1511, s. 366

comparuisse... famatos dominos – konstrukcja gramatyczna accusativus cum infinitivo
nepotem ac filiam natam – z powodu zawiłości składni, opuściłem dosłowne tłumaczenie tych słów

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz