Actum in castro Posnaniensi feria sexta post festum Visitationis Beatissimae Mariae Virginis [7 VII] proxima anno Domini millesimo sexcentesimo octuagesimo quarto. | Zdziałano w grodzie poznańskim w piątek po święcie Nawiedzenia NMP [7 VII] roku Pańskiego 1684. |
Ad officium et acta praesentia castrensia Posnaniensia personaliter venientes honestus Andreas Witynski ministerialis Regni generalis, officio praesenti notus, et nobilis Stanislaus Wisniewski, sani existentes libere recognoverunt. | Przed urząd i akta niniejsze grodzkie poznańskie osobiście przyszedłszy uczciwy Andrzej Wityński woźny generalny koronny, urzędowi niniejszemu znany, i szlachetny Stanisław Wiśniewski, będąc zdrowymi dobrowolnie zeznali. |
Quia ipsi, habito secum altero nobili videlicet Sebestiano Walecki, hic licet absente, in loco tamen negotii infraperacti praesen(te), ad instantiam et officiosam requisitionem nobilium Annae Przedzynska olim generosi Jacobi Romaszkiewicz consortis relictae vidua, tum Francisci et Mariannae fratris cum sorore germanorum Romaszkiewiczow matris et liberorum | Iż oni, mając ze sobą innego szlachcica, mianowicie Sebastiana Walickiego, tutaj wprawdzie nieobecnego, jednak na miejscu czynności niżej opisanej obecnego, na żądanie i urzędowy wniosek szlachetnych Anny Przedzyńskiej, niegdy urodzonego Jakuba Romaszkiewicza żony pozostałej wdowy, oraz Franciszka i Marianny, brata ze siostrą rodzonych Romaszkiewiczów, matki i dzieci |
fuerunt personaliter feria secunda proxime praeterita in curia bonorum oppidi Szwarządz ibidemque existentes apud administratorem bonorum eorundem illic praeventum, nobiles Georgium Szawonski et Wyganowski aulicos et honestos Janusium Haydonem atque Martinum sive alterius cuiusvis nominis militem pedestrem curialem magnifici Stephani a Grudna Grudzinski subdapiferi Regni famulos, certorum excessuum patratores, officioso aresto innodaverunt | znaleźli się osobiście w poniedziałek blisko przeszły we dworze dóbr miasta Swarzędz i tamże będąc u administratora dóbr tychże na to miejsce przybyłego, szlachetnych Jerzego Szawońskiego i Wyganowskiego dworników i uczciwego Janusza Haydona oraz Marcina czy jakiegoś innego imienia żołnierza pieszego dworskiego, służących wielmożnego Stefana z Grudny Grudzińskiego podstolego koronnego, sprawców pewnych przestępstw, przeprowadzając urzędowy areszt skrępowali, |
quod arestum idque [?] nobilis administrator bonorum praedictorum Szwarządz non suscepit nec illud admisit, de quo praesentem faciunt relationem. | którego to aresztu tenże szlachetny administrator dóbr rzeczonych Swarzędz nie przyjął, ani do niego nie dopuścił, o czym niniejszą czynią relację. |
Ex actis castrensibus Posnaniensibus extractum. (-) Gaspar Modlibowski dapifer et judex surrogatus castrensis Posnaniensis, mpp. (-) Strozewski [?] (-) Legit Kuczynski. |
Wyciąg z akt grodzkich poznańskich. (-) Kasper Modlibowski stolnik i sędzia surogat grodzki poznański, ręką własną. (-) Stróżewski [?] (-) Przeczytał Kuczyński. |
[in dorso] Arestum pro parte Romaszkiewiczow per ministerialem Regni generalem et nobiles duos in Swarząndz expeditum. | [in dorso] Areszt na rzecz Romaszkiewiczów przez woźnego koronnego generalnego i dwóch szlachetnych w Swarzędzu przeprowadzony. |
Źródło: Trybunał Koronny Lubelski, Ekstrakty z akt sądów grodzkich poznańskich, sygn. 1550, s. 41-42
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz