piątek, 22 sierpnia 2014

1638 Executores testamenti olim Rinartha quietantur

Executores testamenti olim Rinartha quietantur. Kwituje się wykonawców testamentu niegdy Rynarta.
Ad officium et in praesentiam spectabilis domini advocati civitatis Costensis personaliter veniens famatus Georgius Won pictor, civis Costensis, tanquam ecclesiae Sanctissimi Corporis Christi provisor, sanus mente corporeque existens, libere ac manifeste recognovit se a famatis Thoma Weglar scabino et Martino Berka lanio, civibus Costensibus, tanquam testamentariae dispositionis olim honesti Matthiae Rynarth plateae Kielczewko inclyti ac venerabilis capituli Posnaniensis fundi incolae executoribus, percepisse decem florenos Polonicales per eundem olim Rynarth ad praefatam ecclesiam testamento legatos, de quibus decem florenis eosdem executores quietat per praesentes. Actum feria sexta ante dominica Misericordiae [18 IV 1638]. Przed urząd i przed obliczność zacnie sławetnego pana wójta miasta Kościana osobiście przyszedłszy sławetny Jerzy Won, malarz, mieszczanin kościański, jako prowizor kościoła Bożego Ciała, zdrowym na ciele i umyśle będąc dobrowolnie i otwarcie zeznał, iż od sławetnych Tomasza Weglar ławnika i Marcina Berka rzeźnika, mieszczan kościańskich, jako wykonawców postanowienia testamentowego niegdy uczciwego Macieja Rynarta, mieszkańca ulicy Kiełczewko własności prześwietnej i czcigodnej kapituły poznańskiej, przyjął 10 złotych polskich przez tegoż niegdy Rynarta na rzeczony kościół w testamencie legowanych, z których to 10 złotych tychże wykonawców kwituje niniejszym. Zdziałano w piątek przed niedzielą Misericordiae [18 IV 1638].
Ibidem personaliter comparens famatus Joannes Wierzba ecclesiae parochialis Costensis oeconomus, civis Costensis, publice ac per expressum suo et famati Jacobi Złotnicki coeconomi sui pro tunc absentis nomine quietavit suprascriptos executores de decem florenis Polonicalibus per memoratum olim Matthiam Rynarth ecclesiae suprascriptae testamento legatis. Actum ut supra. Tamże osobiście stanąwszy sławetny Jan Wierzba ekonom kościoła parafialnego w Kościanie, mieszczanin kościański, oficjalnie i wyraźnie w swoim i sławetnego Jakuba Złotnickiego drugiego ekonoma tu nieobecnego imieniu skwitował wyżej wymienionych wykonawców z 10 złotych polskich przez wspomnianego niegdy Macieja Rynarta kościołowi wyżej wymienionemu w testamencie legowanych. Zdziałano jak wyżej.
Ibidem constitutus personaliter famatus Paulus Krus fraternitatis Sacratissimi Rosarii senior recognovit. Quia ab iisdem suprascriptis executoribus levavit summam quinquaginta florenorum Polonicalium per praefatum olim Matthiam Rynarth eidem fraternitati Sacratissimi Rosarii legatam et fundatam. Quos de reali extraditione summae praefatae quietat praesentibus. Actum ut supra. Tamże stanąwszy osobiście sławetny Paweł Krus, starszy Bractwa Różańca Świętego, zeznał, iż od tychże wyżej wspomnianych wykonawców odebrał sumę 50 złotych polskich przez rzeczonego niegdy Macieja Rynarta temuż Bractwu Różańca Świętego legowaną i ufundowaną, których z faktycznego wydania sumy wspomnianej kwituje niniejszym. Zdziałano jak wyżej.
Ibidem personaliter comparentes famati Joannes Wierzba et Martinus Berka cives Costenses, contubernii lanionum Costensium seniores, sani ac liberi per omnia existentes libere ac manifeste eiusdem olim Matthiae Rynarth executores ob realem sibi per ipsos [s. 132] extraditionem summae centum florenorum Polonicalium per eundem olim Matthiam Rynarth ad altare eiusdem contubernii idque pro coemendum censum altaristae praefati altaris fundatae quietaverunt in perpetuum. Actum ut supra. Tamże osobiście stanąwszy sławetni Jan Wierzba i Marcin Berka mieszczanie kościańscy, starsi cechu rzeźników w Kościanie, zdrowi i całkowicie wolni dobrowolnie i otwarcie tegoż niegdy Macieja Rynarta wykonawców z faktycznego im przez tamtych wydania sumy 100 złotych polskich przez tegoż niegdy Macieja na ołtarz tegoż cechu, to jest na zakup czynszu dla altarysty rzeczonego ołtarza ufundowanej skwitowali na wieki. Zdziałano jak wyżej.
Ibidem veniens personaliter reverendus Matthaeus Costius vicarius in Gostin quietavit saepefatos executores de quinque marcis sibi per eundem Matthiam Rynarth testamento donatis in perpetuum. Actum ut supra. Tamże przyszedłszy osobiście wielebny Mateusz Costius1 wikariusz w Gostyniu skwitował często tu wymienionych wykonawców z 5 grzywien darowanych mu wieczyście w testamencie przez tegoż Macieja Rynarta. Zdziałano jak wyżej.
Ibidem comparens personaliter honesta Regina olim honesti Bartholomaei Jasiek braseatoris, civis Costensis filia, libere ac manifeste per honestum Joannem Ostrowsky pileatorem, civem Costensem, tutorem ad actum praesentem sibi assumptum quietavit memoratos executores de quinque marcis per eundem olim Rynarth testamento sibi assignatis. Actum ut supra. Tamże zjawiwszy się osobiście uczciwa Regina, niegdy uczciwego Bartłomieja Jasiek piwowara, mieszczanina kościańskiego córka, dobrowolnie i otwarcie przez uczciwego Jana Ostrowskiego czapnika, mieszczanina kościańskiego, opiekuna dla aktu niniejszego przez nią sobie przybranego, skwitowała wspomnianych wykonawców z 5 grzywien przez tegoż niegdy Rynarta w testamencie dla niej przeznaczonych. Zdziałano jak wyżej.
Ibidem comparentes personaliter providi Blasius et Andreas Nyklikowie, laboriosi olim Nicolai Nykiel de villa Widziszewo cmetonis filii, quietaverunt memoratos executores de decem marcis Polonicalibus per saepefatum olim Matthiam Rynarth testamento sibi assignatis. Actum ut supra. Tamże zjawiwszy się osobiście opatrzni Błażej i Andrzej Nyklikowie, pracowitego niegdy Mikołaja Nykiel2 ze wsi Widziszewo kmiecia synowie, skwitowali wspomnianych wykonawców z 10 grzywien polskich przez często tu wspomnianego niegdy Macieja Rynarta w testamencie im przeznaczonych. Zdziałano jak wyżej.
Ibidem personaliter constitutus honestus Joannes Białoskornik ecclesiae Sancti Spiritus provisor, civis Costensis, quietavit supradictos executores de decem florenis Polonicalibus, iis videlicet quos saepememoratus olim Matthias Rynarth praefatae ecclesiae testamento legavit. Actum ut supra. Tamże stawiwszy się osobiście uczciwy Jan Białoskórnik prowizor kościoła Świętego Ducha, mieszczanin kościański, skwitował wyżej rzeczonych wykonawców z 10 złotych polskich, tych mianowicie, które często wspomniany niegdy Maciej Rynart rzeczonemu kościołowi w testamencie legował. Zdziałano jak wyżej.
Ibidem accedentes personaliter famati Martinus Krzywinsky consul et Stanislaus Zlotnicky scabinus, cives Costenses veluti fraternitatis Scapularis in ecclesia parochiali Costensi existentis seniores, benevole recognoverunt se ab iisdem supranominatis executoribus levasse et percepisse summam centum florenorum Polonicalium per memoratum olim Matthiam Rynarth eidem fraternitati testamentaria dispositione legatam et fundatam. De cuius summae perceptione supradicti seniores saepedictos executores quietaverunt et liberos pronuntiaverunt temporibus perpetuis. Actum ut supra. Tamże przystąpiwszy osobiście sławetni Marcin Krzywiński rajca i Stanisław Złotnicki ławnik, mieszczanie kościańscy, jako starsi Bractwa Szkaplerza istniejącego w kościele parafialnym w Kościanie, dobrowolnie zeznali, iż od tychże wyżej wymienionych wykonawców odebrali i przyjęli sumę 100 złotych polskich przez rzeczonego niegdy Macieja Rynarta temuż bractwu postanowieniem testamentowym legowaną i ufundowaną. Z którego to przyjęcia sumy wyżej wspomniani starsi często wymienianych wykonawców skwitowali i uznali za wolnymi [od zobowiązania] po wieczne czasy. Zdziałano jak wyżej.
Ibidem comparentes personaliter famati Albertus Geblin et Christophorus Woycicky cives Costenses ceu fraternitatis braseatorum Costen(sis) seniores, sani ac liberi per omnia existentes publice ac per expressum recognoverunt. [s. 133] Quia ipsi de manibus famatorum Thomae Weglar et Martini Berka civium Costensium tanquam memorati olim Matthiae Rynarth testamenti executorum tulerunt et in effectu levaverunt centum florenos Polonicales per successores eiusdem olim Rynarth ex residuitate summae remanentis ad altare braseatorum Costen(sium) pro coemendo censu eiusdem altaris altaristae nec non pro absolvendis Sacris pro anima eiusdem olim Rynarth donatos. De quibus centum florenis suprafatos executores quietant. Actum ut supra. Tamże stanąwszy osobiście sławetni Wojciech Geblin i Krzysztof Wójcicki mieszczanie kościańscy jako starsi bractwa piwowarów w Kościanie, będąc zdrowymi i zupełnie wolnymi oficjalnie i wyraźnie zeznali, iż oni z rąk sławetnych Tomasza Weglara i Marcina Berka mieszczan kościańskich jako wykonawców testamentu wspomnianego niegdy Macieja Rynarta otrzymali i faktycznie pobrali 100 złotych polskich przez spadkobierców tegoż niegdy Rynarta darowanych z pozostałej reszty sumy na ołtarz piwowarów w Kościanie celem zakupu czynszu dla altarysty tegoż ołtarza, jak również na odprawianie mszy za duszę tegoż niegdy Rynarta. Z których to 100 złotych kwitują wyżej wspomnianych wykonawców. Zdziałano jak wyżej.


Źródło: Kościan, Acta advocatialia civitatis Costensis, 1634-1663, indukta, sygn. 141, s. 131-133

1 Nazwisko zlatynizowane - Kost, Kościński, Kostecki?
2 Mikołaja często wówczas wołano Nyklem, stąd prawdopodobne, że kmieć ten nie posiadał rodowego nazwiska, a jego synowie określeni są patronimikiem utworzonym od imienia ojca.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz