środa, 13 sierpnia 2014

1637 Intromissio in bona Wliazłowey Bartholomaeo Plato concessa

Intromissio in bona Wliazłowey Bartholomaeo Plato concessa. Intromisja w dobra Wlazłowej, udzielona Bartłomiejowi Plato.
Famatus Gregorius Ranisch advocatus ex decreto famati Joannis Gładysz consulis Grodziscensis personaliter [in] braxeatorium et hortum circa illum iacentem in platea Wolstinensi in vicinitate braxeatorii Stanislai Cichosz ex una et ab altera parte plateolae versus fundos domini haereditarii tendentis, in assistentia huic actui honesto Matthia Ryma cive Grodziscensi per Dorothaeam [s. 666] Wliazłowa ad hunc actum uti patrono assumpto, nec non in macellum penes macellos Valentini Grzybowski et praefati Gładysz consulis situm, in praesentia Martini Rychli senioris protunc lanionum, tum et in mediam partem domus in circulo fori penes domos Martini scriba et Thomae Pliaska consistentem, Sławetny Grzegorz Ranisch wójt z dekretu sławetnego Jana Gładysza rajcy grodziskiego osobiście w mielcuch i ogród przy nim leżący przy ulicy Wolsztyńskiej, w sąsiedztwie mielcucha Stanisława Cichosza z jednej i uliczki wiodącej ku gruntom pana dziedzicznego z drugiej strony, w asystencji uczciwego Macieja Ryma mieszczanina grodziskiego, przybranego sobie przez Dorotę Wlazłową jako obrońcę na potrzeby tej czynności urzędowej, jak również w jatkę stojącą przy jatkach Walentego Grzybowskiego i wspomnianego Gładysza rajcy, w obecności Marcina Rychły, natenczas starszego cechu rzeźnickiego, oraz w połowę domu położonego w Rynku przy domach Marcina pisarza i Tomasza Pląska,
cum permissu et facultate praefatae Wliazłowa introeundo in haec praefata bona omnia Joannis Wliazło et Dorothaeae Wliazłowa propria coniugum legittimorum civium Grodziscensium honestum Bartholomaeum Plato famulum pro tunc magnifici domini Stanislai Sokołowski, idque [?] ratione debiti certi et liquidi pro bobus per Wliazło emptis et non persolutis contracti nimirum florenorum quadringentorum sexaginta Polonicalium numeri et monetae Polonicalis, za zgodą i przyzwoleniem wspomnianej Wlazłowej na wstęp do wszystkich rzeczonych dóbr własnych Jana Wlazło i Doroty Wlazłowej prawnych małżonków, mieszczan grodziskich, uczciwego Bartłomieja Plato, obecnie sługę wielmożnego pana Stanisława Sokołowskiego, a to z powodu pewnego i oczywistego długu za woły przez Wlazło kupione i nie opłacone, mianowicie w kwocie 460 złotych polskich, liczby i monety polskiej,
introduxit introductoque per Dorothaeam Wliazłowa clavibus ad manus redditis et porrectis omnimodam facultatem concessit, dedit ac permisit iidem [?] praefatis bonis utendi, tenendi, possidendi ac in sua potestate hucusque habendi, quod summa praefata realis per obligatores iuxta submissionis inscriptum persoluta non erit. wprowadził, a po wprowadzeniu i wręczeniu mu przez Dorotę Wlazłową kluczy udzielił mu, dał i dozwolił pełnej swobody dóbr tych używania, trzymania, posiadania i w pełnym władztwie dzierżenia, dopóki suma rzeczona nie zostanie faktycznie spłacona przez dłużników zgodnie z pisemnym zobowiązaniem.
Vel si interea temporis dum haec bona per Bartholomaeum Plato officiose possessa et obtenta in debito hoc sunt, per aliquot septimanas elapsas per Joannem Wliazło vel coniugem ipsius summa pecuniaria debito corespondenti non coemebuntur, tunc illa licitum erit dividendi et pro arbitrio commutandi, non tantum in summa maioris precii quam in florenos 460. A jeśli w międzyczasie [?], gdy dobra te Bartłomiej Plato urzędowo posiadł i uzyskał w tym długu [?], w ciągu kilku tygodni nie zostaną łącznie odkupione przez Jana Wlazło lub jego żonę za sumę pieniężną odpowiadającą długowi, wówczas będzie mu wolno je podzielić i według jego uznania zamienić, jednak w cenie nie większej niż 460 złotych.
Cui intromissioni a nemine tam in toto quam in parte contradictum est. Quam praefatus Plato recipiens petiit actis advocatialibus inscribi, quod ob solutionem arrha iuri obtinuit. Której to intromisji nikt nie sprzeciwił się ani w całości, ani w części. Którą rzeczony Plato przyjmując, prosił o wpisanie jej do akt wójtowskich, co po opłaceniu pamiętnego uzyskał.
Actum die prima mensis Augusti anno ut supra vides [1637]. Zdziałano 1 sierpnia roku jak widzisz wyżej [1637].


Źródło: Grodzisk Wlkp., wójtowskie 1627-1641, czystopis, sygn. 1530, s. 665-666

Intromisja – urzędowe wprowadzenie w posiadanie.

Paleografia:
Skryba ten stosował, wbrew średniowiecznym regułom, ten sam znak skrótu dla sylab per-, pro- i prae-.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz