środa, 2 lipca 2014

1907 Impedimentum ex copula illicita

Jutrosin, die 4. Octobris 1907. Jutrosin, 4 października 1907.
Franciscus Dratwa, confessarius petit dispensationem super primo gradu affinitatis. Franciszek Dratwa, spowiednik, prosi o dyspensę od 1. stopnia powinowactwa.
Reverendissime domine vicari generalis! Najprzewielebniejszy księże wikariuszu generalny!
Titius et Caja volunt matrimonium inire. In confessione absoluta ante proclamationes comperi qua confessarius, Cajam cum Petro, fratre Titii, copulam carnalem habuisse. Quare cum impedimentum illud sit occultum, sitque periculum scandali et diffamationis ex variis suspicionibus proveniens pro Caja, si matrimonium non contrahatur, supplico humiliter illustrissimam dignitatem vestram pro dispensatione super supra dicto impedimento primi gradus ex copula illicita provenientis. Tytus i Gaja1 chcą zawrzeć związek małżeński. W trakcie spowiedzi przed zapowiedziami dowiedziałem jako spowiednik, że Gaja spółkowała z Piotrem, bratem Tytusa. Dlatego, ponieważ przeszkoda ta pozostaje w tajemnicy oraz istnieje niebezpieczeństwo zgorszenia i zniesławienia dla Gai z powodu różnych podejrzeń, gdyby nie zawarła małżeństwa, pokornie proszę Jaśnie Oświecony Urząd Wasz o dyspensę od wspomnianej przeszkody pierwszego stopnia pochodzącej z niegodziwego stosunku.
(-) ks. F. Dratwa (-) ks. F. Dratwa
Reverendissimo domino vicario generali, Posnaniae. Najprzewielebniejszemu księdzu wikariuszowi generalnemu w Poznaniu.
[adnotacja:] Er. m. dispensatio expetita hisce conceditur. Posnaniae die 5ta Octobris 1907. Officialis et vicarius generalis Echaust J[ulianus]. [adnotacja:] [...] niniejszym udziela się żądanej dyspensy. W Poznaniu, 5 października 1907. Oficjał i wikariusz generalny Echaust Julian.


Źródło: Jutrosin, sygn. A/II/1, teczka "Jutrosin dyspensy"

1 Imiona stosowane w kazusach prawa kanonicznego (tajemnica spowiedzi nie pozwalała na użycie prawdziwych imion).

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz