wtorek, 14 października 2014

1696 Successores post honestum olim Tobiam Kracer...

Successores post honestum olim Tobiam Kracer a famato Matthia Krauza centum florenos percipiunt, ex quo liberam mansionem eidem et Mariannae matri suae ad vitae tempora in domo concedunt. Spadkobiercy po uczciwym niegdy Tobiaszu Kracer przyjmują 100 zł od sławetnego Macieja Krauza, za co udzielają mu i ich matce Mariannie prawo wolnego dożywotniego mieszkania w [swym] domu.
Actum feria sexta infra octavas Sanctissimi Corporis Christi [22 VI 1696]. Zdziałano w piątek w oktawie Bożego Ciała [22 VI 1696].
Coram officio advocatiali Ponecensi actisque iisdem personaliter comparentes honesti Alberti [!] Kracer olim honesti Tobiae Kracer civis Ponecensis filius et Rozyna soror eiusdem in assistentia praedicti Alberti tutoris sui naturalis, nec non Marianna soror altera cum assistentia honesti Adami Zomer tutoris sui coniugalis, sani omnes mentibus corporibusque existentes palam expressisque verbis recognoverunt uti recognoscunt praesentibus hisce. Przed urzędem wójtowskim ponieckim i aktami jego osobiście stanąwszy uczciwi Wojciech Kracer, syn niegdy uczciwego Tobiasza Kracer mieszczanina ponieckiego, i Rozyna, siostra jego w asyście rzeczonego Wojciecha opiekuna jej naturalnego, jak również Marianna, druga siostra, w asyście uczciwego Adama Zomer opiekuna swego ślubnego, wszyscy zdrowi na ciele i umyśle otwarcie i wyraźnie zeznali, jako i zeznają niniejszym.
Quia summam centum florenorum Polonicalium currentis monetae Polonicae de manibus famati Matthiae Krauza civis et scabini Ponecensis perceperunt idque ratione sortis suae paternae ex domo seipsos concernentis [s. 250] hac conditione, ut praefatus Albertus Kracer de domo cedat et famato Matthiae Krauza cum Marianna coniuge futura matreque sua liberam mansionem ibidem ad vitae tempora concedant omnes et singuli supradicti successores absque omni turbatione, post obitum vero praefatorum famatorum Matthiae Krauza et Mariannae desponsatae eadem domus in Albertum Kracer, Rosinam et Mariannam sorores totaliter devolvet. Iż sumę 100 złotych polskich monety obiegowej polskiej z rąk sławetnego Macieja Krauza mieszczanina i ławnika ponieckiego przyjęli, a to z racji działu swego ojcowskiego należnego im z domu, pod tym warunkiem, iż rzeczony Wojciech Kracer z domu ustąpi, a sławetnemu Maciejowi Krauza i Mariannie, jego przyszłej małżonce a ich matce, wszyscy wyżej wzmiankowani spadkobiercy przyznają prawo wolnego tam mieszkania aż po kres ich życia, bez żadnego zgoła niepokojenia, zaś po śmierci rzeczonych sławetnych Macieja Krauza i zaręczonej z nim Marianny dom ten w całości przypadnie Wojciechowi Kracer, Rozynie i Mariannie siostrom [jego].
Hoc praecavet saepedictus Matthias Krauza ut eandem summam Gasparus filius suus ab Alberto, Rosina et Marianna recensitis nullatenus requirat in posterum. Quod propter meliorem certitudinem actis praesentibus est connotatum. Wspomniany Maciej Krauza poręcza, iż w przyszłości syn jego Kasper w żaden sposób nie będzie się domagał tejże sumy od rzeczonych Wojciecha, Rozyny i Marianny. Co dla większej pewności wpisano do akt niniejszych.

Or.: Akta miasta Poniec, Acta advocatialia Ponecensia, 1667-1706, indukta, sygn. I 44, s. 249-250.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz